Luke 13

Repent or Perish

1Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. 2And he answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered these things?
3No, I tell you, but unless you repent you will all perish as well! 4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem? 5No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!”

The Parable of the Barren Fig Tree

6And he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
7So he said to the gardener, ‘Behold, ⌞for three years⌟
Literally “three years from which”
I have come looking for fruit on this fig tree and did not find any.
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
Cut it down!
Some manuscripts have “Therefore cut it down!”
Why should it even exhaust the soil?’
8But he answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to him, ‘Sir, leave it alone this year also, until I dig around it and put manure on it.
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
9And if indeed it produces fruit in the coming year, so much the better,
*The phrase “so much the better” is not in the Greek text but is implied
but if not, you can cut it down.’ ”

A Woman with a Disabling Spirit Healed

10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11And behold, a woman was there
*The phrase “was there” is not in the Greek text but is supplied in keeping with English style
who had a spirit ⌞that had disabled her⌟
Literally “of weakness”
for eighteen years, and she was bent over and not able to straighten herself up completely.
Or “at all”
12And when he
*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw her, Jesus summoned her
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
and said to her, “Woman, you are freed from your disability!”
13And he placed his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
hands on her, and immediately she straightened up and glorified God.
14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to the crowd, “There are six days on which it is necessary to work. Therefore come and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
be healed on them, and not on the day of the Sabbath!”
15But the Lord answered and said to him, “Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or his
*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
away to water it?
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
16And this woman, who is a daughter of Abraham, whom Satan bound ⌞eighteen⌟
Literally “ten and eight”
long years—is it not necessary that she be released from this bond on the day of the Sabbath?”
17And when
*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)
he said these things, all those who opposed him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all the splendid things that were being done by him.

The Parable of the Mustard Seed

18Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? 19It is like a mustard seed that a man took and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
sowed in his own garden, and it grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”

The Parable of the Yeast

20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? 21It is like yeast that a woman took and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
hid in
Some manuscripts have “put into”
three measures of wheat flour until the whole batch was leavened.”

The Narrow Door

22And he was going throughout towns and villages, teaching and making his journey toward Jerusalem. 23And someone said to him, “Lord, ⌞are there only⌟
Literally “if”
a few who are saved?” And he said to them,
24“Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to, 25when once the master of the house has gotten up and shut the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open the door
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
for us!’ And he will answer and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“answer”) has been translated as a finite verb
say to you, ‘I do not know where you are from!’
26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets!’ 27And he will reply, saying to you, ‘I do not know where you are from! Go away from me, all you ⌞evildoers⌟!’
Literally “workers of unrighteousness”
28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown outside! 29And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. 30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

The Lament over Jerusalem

31At that same hour some Pharisees came up and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
said to him, “Go out and depart from here, because Herod wants to kill you!”
32And he said to them, “Go and
*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
tell that fox, ‘Behold, I am expelling demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
*Here the direct object is supplied from context in the English translation
33Nevertheless, it is necessary for me to be on the way today and tomorrow and on the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.

34“Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together ⌞the way⌟
Literally “in the manner in which”
a hen gathers
*Here the term “gathers” is not in the Greek text but is implied
her own brood under her
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
wings, and you were not willing!
35Behold, your house has been left to you! And I tell you, you will never see me until the time
*The words “the time” are not in the Greek text but are implied
will come when you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
A quotation from Ps 118:26
Copyright information for LEB